Obrátený slovník cudzích slov
Výsledky vyhľadávania
používanie
používanie
handling
angl.
odb.
aplikácia
(p., uplatňovanie vedomostí, skúseností, spôsobov a pod.)
lat.
kniž. a odb.
exploatácia
(p., využívanie, napr. zariadenia)
lat.-franc.
doping
dopovanie
(nedovolené p. látok podporujúcich zvyšovanie šport. výkonnosti)
angl.
šport.
logika
(praktické p. zákonov správneho myslenia, správne myslenie)
gréc.
sofistika
(p. nesprávnych úsúdkov, záverov al. dôkazov vedome vydávaných za správne)
gréc.
kniž.
symbolika
symbolizovanie
symbolizovanie
metaforickosť
(p. znakov, značiek, obraznosť)
gréc.
aritmológia
(mystická číselná symbolika)
gréc.
bilingvizmus
(aktívne p. dvoch jazykov)
lat.
biglotizmus
lat.
lingv.
diglosia
(ovládanie dvoch jazykov)
gréc.
lingv.
trilingvizmus
(aktívne p. troch jazykov)
lat.
malapropizmus
(nesprávne p. cudzích, zvukovo podobných slov)
lat. + gréc.
lit.
kakolália
(nadmerné, neopodstatnené p. neslušných výrazov)
gréc.
polyonymia
(p. viacerých osobných mien)
gréc.
lingv.
lateralita
(prednostné p. jedného z párových pohybových a zmyslových orgánov)
lat.
fyziol. psych.
motorizmus
(p. motorových vozidiel na dopravu al. šport)
lat.
porovnaj
použitie
význam
význam
1
(zmysel, myšlienkový obsah)
raison d´être
/rezondétr/
franc.
kniž.
ratio
/rácio/
lat.
kniž. a odb.
tenor
(zmysel, obsah)
lat.
kniž.
cvek
(zmysel)
nem.
hovor.
to nemá cvek(a)
extenzia
(zmysel, rozsah, v. výrazu al. pojmu, trieda predmetov označených určitým výrazom)
lat.
lingv.
symbolika
symbolizácia
symbolizovanie
symbolizmus
(obrazný, znakový v.)
gréc.
aritmológia
(mystická číselná symbolika)
gréc.
propozícia
(v. výpovede, vety, zmysel, obsah vety)
lat.
lingv.
significatio
/-kácio/
(v. slova v širokom zmysle)
lat.
sémantika
(v. jaz. jednotiek)
gréc.
lingv.
polysémia
(mnohovýznamovosť, mnohoznačnosť, niekoľko odlišných významov toho istého slova)
gréc.
lingv.
sensu lato
/-zu/
(v šišom zmysle slova)
lat.
kniž.
stricto sensu
sensu stricto
/-zu – któ/
(v presnom zmysle; v užšom zmysle slova)
lat.
kniž.
hoc sensu
/hok/
(v tomto zmysle)
lat.
par excellence
/parekseláns/
(v pravom zmysle slova, skutočne)
franc.
kniž.
bono sensu
/-zu/
(v dobrom zmysle, s dobrým úmyslom)
lat.
kniž.
katexochén
(v najvlastnejšom z. slova, predovšetkým, výhradne)
gréc.
kniž.