identickosť
(z. vo všetkých vlastnostiach, zhodnosť, totožnosť, rovnakosť)
lat.odb. a kniž.
konsenzus
(názorová z., súhlas, zhodný názor, súhlasné stanovisko, privolenie; z. vôle zmluvných strán o všetkých al. podstatných náležitostiach zmluvy)
lat.kniž.
trópus
(básnický p. používajúci slová v prenesenom význame, obrazné pomenovanie na základe príbuznosti, zhody, súvislosti al. kontrastu, zástupka)
gréc.-lat.
metafora
(prenesené pomenovanie na základe zhodnosti, podobnosti niektorých znakov, nahradenie slova, sl. spojenia iným na základe podobnosti)
gréc.
metonýmia
(prenesené pomenovanie na základe vecnej vnútornej súvislosti)
gréc.
synekdocha
(označenie veci pomenovaním jej časti al. naopak, prenesené pomenovanie na základe vzťahu časti a celku al. naopak, prenášanie významu na základe zámeny časti celkom al. naopak)
gréc.
kolacionovanie
(p., porovnávanie pôvodného textu s odpisom al. účtovných záznamov s dokladmi, odsúhlasenie, odsúhlasovanie, overenie, overovanie zhody prepisu)
lat.
etalonáž
(p. správnosti mier s meradlom základnej jednotky)
franc.tech.
benchmarking
/benč-/
(porovnávanie, posudzovanie, triedenie podľa určitého meradla, hľadiska)
angl.ekon.
bilancia
(p. aktív a pasív, potrieb a zdrojov, kladov a záporov, predností a nedostatkov, vstupov a výstupov, nákladov a výnosov, príjmov a výdajov a pod.)
lat.
screening
/skrí-/
(tech. kontrola národných práv. noriem a ich porovnávanie s normami Európskej únie)
angl.